Анализ лингвистической литературы позволяет нам сделать вывод:
для каждой пары языков частная теория перевода описывает систему фразеологических единиц в ИЯ и их соответствие в ПЯ и формулирует рекомендации переводчику о возможности и целесообразности использования соответствий каждого типа в условиях конкретного контекста. {LINKS}
Существует много способов перевода фразеологических единиц, однако мы должны помнить, что реальный процесс перевода фразеологических единиц не сводится к подбору “эквивалентных языковых соответствий”, а представляет собой сложный процесс, в котором помимо собственного мастерства переводчика играют роль и заказчик перевода, и набор культурных знаний потенциальных реципиентов, на которые ориентируется переводчик, и характер взаимоотношения контактирующих культур, и многие другие факторы, влияющие на качество и приемлемость перевода.
Великая педагогика:
Правила и теоремы теории вероятностей
	 Теорема сложения вероятностей несовместимых событий Суммой событий А и В называют событие С = А + В, состоящее в наступлении, по крайней мере, одного из событий А или В. Испытание - стрельба двух стрелков (каждый делает по одному выстрелу). Событие А - попадание в мишень первым стрелком, событие В  ...
	
Сущность здоровья и здорового образа жизни
	 Здоровье – это совокупность физического, психологического и социального благополучия. Здоровье понятие многостороннее и имеет несколько видов: 1) физическое; 2) психическое; 3) социальное; 4) индивидуальное; 5) общественное. Физическое здоровье – это здоровье тела человека, т. е. вес, рост должен с ...
	
Подбор соответствующего реквизита и технических средств
	 За годы существования группы для незрячих детей в 204 дошкольном учреждении постоянно накапливался реквизит для проведения подвижных игр. Сюда входят различные звучащие принадлежности, различные по осязанию поверхности, технические средства. К звучащим пособиям относятся: Специальные браслеты – пре ...